vendredi 24 février 2012

Compte rendu du séminaire du 16 février 2012



Questions de lexicologie
Isabelle Marchesin et Lionel Dieu

Isabelle Marchesin rappelle l’importance et la valeur scientifique de création d’un lexique au sein de Musiconis. En effet, la présence des littéraires parmi nos partenaires impliquait l’introduction d’une recherche dans les textes et non plus seulement dans les images, malgré le fait que ce dernier point soit la clef de voûte du projet Musiconis. L’interdisciplinarité affichée du projet se devait d’intégrer une étude des termes renvoyant aux instruments de musique dans les écrits médiévaux. Outre l’offre d’un outil indispensable pour les non musicologues, ce lexique permettrai également au public de sentir l’évolution du champ référentiel dans lequel s’inscrivent les instruments. En effet, les références changent d’une période à une autre et donnent des indications sur le contexte intellectuel et anthropologique dans lequel elles s’expriment. Une mise à plat lexicale s’impose alors et participe à la valeur du projet.
Trois langues ont été retenues pour la réalisation de ce lexique : le latin en privilégiant les références médiévales aux références antiques, la langue d’oïl et la langue d’oc, autrement dit l’occitan médiéval. Ces trois langues pourront être interrogées en parallèle et elles auront toutes une correspondance en français moderne. Pour éviter les problèmes d’erreur de signification, les dictionnaires modernes d’où seront issues les définitions et correspondances avec le latin ou l’ancien français seront renseignés. Il y aura ainsi deux références pour chaque terme : le texte médiéval d’où le mot est issu et le dictionnaire moderne qui l’a référencé. L’ampleur de la tâche étant déjà importante, nous ne prendrons pas le risque de proposer une définition ; les personnes intéressées pourront alors se reporter aux dictionnaires. Quant à l’étymologie, Xavier Fresquet propose d’établir un renvoi au Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales en ligne, en réalisant des liens entre nos termes et leurs étymologies.
Plusieurs problématiques entrent en ligne de compte : la polysémie et l’extrême plasticité de la terminologie mais aussi de ses significations. Les correspondances avec le visuel et éventuellement avec l’auditif. En ce qui concerne le visuel, la décision est prise d’ajouter la possibilité aux consultants du lexique d’afficher toutes les fiches de la base renvoyant à un terme précis. Pour l’auditif, nous verrons par la suite s’il est possible d’enregistrer quelques secondes de musique pour faire entendre le son de chaque instrument.
À propos du latin, Nicolas Meeùs nous met en garde contre la difficulté de faire coïncider un terme à un instrument précis en français moderne. Isabelle Marchesin ajoute que la primauté de la littérature patristique dans les écrits du haut Moyen Âge en particulier, induit une juxtaposition de deux contextes intellectuels : l’héritage de la tradition littéraire antique et la réalité musicale médiévale. Le problème étant de pouvoir entrer dans un contexte cognitif particulier pour mieux saisir l’importance de l’univers musical dans lequel évolue la lexicologie correspondante.
À propos de l’ancien français, Jean-Marie Fritz a indiqué plusieurs références bibliographiques sur la terminologie des instruments de musique : notamment les travaux de Pierre Bec (pour l’occitan) et trois thèses allemandes (pour la langue d’oïl), ainsi que divers dictionnaires. La décision est d’ailleurs prise de concentrer notre travail sur la recherche des termes dans les dictionnaires (le Godefroy pour l’ancien français notamment) en privilégiant ceux qui citent la source médiévale. De fait, les citations d’où seront extraits les termes ne seront pas transcrites.
La représentation du son étant le thème majeur du projet Musiconis, incluant ce qui se rapporte à la vocalité et à l’orchestique, la décision est prise d’organiser le lexique en quatre grandes parties :
- l’organologie, les accessoires et la fabrication des instruments
- ce qui est de l’ordre de la performance instrumentale
- ce qui est de l’ordre de la performance vocale (cris et parole inclus)
- le corps en mouvement musical, autrement dit l’orchestique.
De fait, outre les noms d’instruments, le lexique sera ouvert aux différents cris et à la façon de crier, tout en délaissant les interjections beaucoup trop nombreuses et à la variabilité quasi infinie ; aux différents types de musique (mélodie, sonnet, lai, etc…), aux différents types de danse.
L’APEMUTAM ayant déjà créé un lexique pour les instruments de musique dans toutes les langues (anciennes comme modernes), celui-ci nous servira de base. Le lexique de l’APEMUTAM fonctionne avec la collaboration de plusieurs personnes différentes et permet la validation des entrées par un ou plusieurs administrateurs. La citation obligatoire et la présence de nombreuses langues, ce lexique est une entité propre possédant des qualités intrinsèques ; de fait nous ne souhaitons pas le dissoudre dans le lexique Musiconis. Les deux entités resteront indépendantes, même si les termes ne figurant pas dans le lexique de l’APEMUTAM seront ajoutés suite au travail pour Musiconis (avec cependant une absence des citations primaires). En outre, le lexique Musiconis intégrera ce qui est de l’ordre de la performance vocale ainsi que l’orchestique ce qui n’est pas l’objectif premier de celui de l’APEMUTAM dont l’intérêt est surtout axé sur l’organologie.
Pour enrichir le travail lexical, il sera proposé à des étudiants en Master d’étudier la terminologie dans certains textes spécifiques.
Welleda Muller

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.